ぜっぽう星人の侵略

鋭い切り口でいろいろ紹介&感想したいデス

Möbius歌詞和訳【解説付き】(閃光のハサウェイOP)

ぜっぽう星人(Twitter@zeppousz)です。

6月頃に見たガンダムの映画、閃光のハサウェイのOP曲がとても良かったので和訳してみました。筆者は原作未読であり、あくまで映画第一弾のみでの解釈になります。その点ご容赦下さい。

 

 

 

"Möbius"

メビウス

 

作曲・編曲 澤野弘之

歌詞 Benjamin, mpi

歌  Laco(EOW), mpi, Benjamin

 

意訳

I could never see a winner in the game
この戦争の勝者なんていない

 

Things have changed
世の中は変わってしまった

 

I’ll do it for the better, for all of us
僕なら皆のために世界をより良い方向へ導ける

 

I’ll tear apart the dark möbius
暗い輪廻を、メビウスの輪を引き裂いてやる

 

Think of me when I am gone
僕がいなくなっても、思いを馳せてくれないか

 

The moment the light comes on
希望の光が見えてきた頃には

 

I will use up what’s left that’s still good in me
僕はもう、まともな人としての心なんて無くなってしまっているだろうから

 

They stole my joy forever
あいつらが僕の幸せを永久に奪った


Now it’s gone, my hate will keep me warm
今はもう幸せなんて失われたんだ、でも憎しみが僕の死んだ心を温めてくれる

 

Can never forgive
許してなるものか

 

Got to find (My focus)
見つけなければならない(目を見開き見定めろ)

 

To find a better way (Desire)
より良い方法を探し出すために(望みを探し出せ)

 

Gonna wail against the wind (Wail against the wind)
向かい風に嘆くことになるだろう(向かい風に嘆く)

 

Until the system changes from within (System changes)
この仕組みを覆すまでは(仕組みを変えろ)

 

Come with me (Come with me)
僕と一緒に来てくれないか(僕と一緒に来て)

 

Together we are strong (We are strong)
一緒なら強くいられるから(強くいられる)

 

Anyway to get it done
とにかく腐った世の中を終わらせるために

 

Get it done
終わらせてやるんだ

 

So that I don’t have to feel sorry
心残りなんてしないで済むように


Funny how the rules will change in the game
滑稽だろ、この戦争で世の中の仕組みは変わるんだ

Suddenly, my heaven just collapsed in your abyss
突然、僕の天国が君という深淵に呑まれて崩れてしまった

I’m running from an old nemesis
僕は昔の罰から逃げている

Should I bring you down to earth and tell you what you are worth?
僕は君を地球へ連れて行かなければならない、君が必要なんだ

2021/10/10訂正(間違えていたので)

君を地球へ連れ戻すべきなのか?君が必要だと伝えていいのだろうか?

 

We shall do what is right so just follow me
僕たちは正しいことをする、だから付いてきてくれないか

 

They stole my joy forever
あいつらが僕の幸せを永久に奪った


Now it’s gone, my hate will keep me warm
今はもう幸せなんて失われたんだ、でも憎しみが僕の死んだ心を温めてくれる

 

Can never forgive
許してなるものか

 

Got to find
見つけなければならない

 

To find a better way
より良い方法を探し出すために

 

Gonna wail against the wind
向かい風に嘆くことになるだろう

 

Until the system changes from within
この仕組みを覆すまでは

 

Come with me (Come with me)
僕と一緒に来てくれないか(僕と一緒に来て)

 

Together we are strong (We are strong)
一緒なら強くいられるから(強くいられる)

 

Anyway to get it done
とにかく腐った世の中を終わらせるために

 

Get it done
終わらせてやるんだ

 

So that I don’t have to feel sorry
心残りなんてしないで済むように

 

Can never forgive
許してなるものか

 

Got to find (My focus)
見つけなければならない(目を見開き見定めろ)

 

To find a better way (Desire)
より良い方法を探し出すために(望みを探し出せ)

 

Gonna wail against the wind (Wail against the wind)
向かい風に嘆くことになるだろう(向かい風に嘆く)

 

Until the system changes from within (System changes)
この仕組みを覆すまでは(仕組みを変えろ)

 

Come with me (Come with me)
僕と一緒に来てくれないか(僕と一緒に来て)

 

Together we are strong (We are strong)
一緒なら強くいられるから(強くいられる)

 

Anyway to get it done
とにかく腐った世の中を終わらせるために

 

Get it done
終わらせてやるんだ

 

So that I don’t have to feel sorry
心残りなんてしないで済むように

 

I’ll get away when there’s no one to save
守るべき人がいなくなってしまったら、僕は逃げ出してしまうだろう

 

Put on a smile and it won’t wash away
作り笑いを浮かべているだけでは、汚れた世界を浄化できない

I’ll find a way
僕は方法を探し求める

Live again
もう一度幸せに生きることができる方法を

We’ll get away
どこかへ行こう

We’ll get a way together
みんな一緒に

 

Hope shines eternal
そこでは希望が永遠に輝いているだろう

We can still break the circle
僕らはまだメビウスの輪を断ち切れる

The tyranny we know
知ってるだろ、この腐った輪廻を

Come with me, where wilflowers grow
僕と一緒に来て、野花が咲き誇る場所へ君を連れて行くよ

 

意訳の解説

まずこの歌詞はハサウェイ視点だとみて間違いないだろう。

サビまでは暗めの曲調であり、彼の悲しみや憎しみといった負の感情が歌詞でも表現されている。

だがサビでは明るめの曲調になっており、決意のようなものが歌詞からも感じられる。

 

I could never see a winner in the game
この戦争の勝者なんていない

直訳:このゲームで勝った人をみたことがない

この戦争、とは第二次ネオ・ジオン戦争(シャアの反乱)を含むガンダム世界の中での終わらない争いものとを指していると思われる。

 

Things have changed
世の中は変わってしまった

ハサウェイの人生はシャアの反乱にて完全に狂ってしまいました。

それ以降は彼の目に見える世界は大きく変わってしまっただろう。

 

I’ll do it for the better, for all of us
僕なら皆のために世界をより良い方向へ導ける

予告等でも分かりますが、ハサウェイは世界を変えて、人類の希望になろうとしています。

 

I’ll tear apart the dark möbius
暗い輪廻を、メビウスの輪を引き裂いてやる

ここでタイトル回収。メビウスの輪とは短冊状の紙を一回ひねってつなげるとできるものです。真ん中を切っても切れることなく繋がってしまうというものです。

よく断ち切れない輪廻、の例えとして使われますね。

この歌の中のメビウスには、個人的には3つ意味があると思っています。

1 終わらない人類同士の争い

2 ハサウェイが、クェスでの反省をギギに生かせないことの暗示

3 逆襲のシャアの主題歌"BEYOND THE TIME(メビウスの宇宙を超えて)"を意識

 

1は歌詞の流れにて自然かと思います。

2については、完全に個人の予想です。(私は結末は知らないので、知っている方は何言ってんだこいつとなっているかも知れません笑)

ハサウェイはクェスを失ってしまったので、ギギというクェスに似ている女性が登場しても、逃げているような感じがしました。ただメビウスの輪を結局断ち切れず(クェスもギギも見捨てることはできず)、ギギに入れ込んでしまうのは確定だと思っています。

 

3これはファンサービスですね。dark=宇宙ということかも知れません。

 

Think of me when I am gone
僕がいなくなっても、思いを馳せてくれないか

gone=いなくなる、死ぬ

ハサウェイ、ギギを守って死にそうですよね…メビウスの輪は断ち切れない。

 

The moment the light comes on
希望の光が見えてきた頃には

 

I will use up what’s left that’s still good in me
僕はもう、まともな人としての心なんて無くなってしまっているだろうから

直訳:僕の中に残っている良いものを使い切ってしまうだろう

 難しい、取り返しのつかないテロ行為(普通に人を殺しています)によって良心なんて失われているorクェスがいたころのまだ闇墜ちしていなかったときの自分を失ってしまう、のどちらかかなあ、と思っています。

 

They stole my joy forever
あいつらが僕の幸せを永久に奪った

They=地球連邦軍、戦争を起こした大人たち、世界


Now it’s gone, my hate will keep me warm
今はもう幸せなんて失われたんだ、でも憎しみが僕の死んだ心を温めてくれる

 

Can never forgive
許してなるものか

 

Got to find (My focus)
見つけなければならない(目を見開き見定めろ)

got to=have got to ~しなければならない

 

To find a better way (Desire)
より良い方法を探し出すために(望みを探し出せ)

 

Gonna wail against the wind (Wail against the wind)
向かい風に嘆くことになるだろう(向かい風に嘆く)

 

Until the system changes from within (System changes)
この仕組みを覆すまでは(仕組みを変えろ)

from within 内側から

この仕組みを深さを破壊する方法を、に対応する歌詞

 

Come with me (Come with me)
僕と一緒に来てくれないか(僕と一緒に来て)

ギギやマフティの仲間への呼びかけ

 

Together we are strong (We are strong)
一緒なら強くいられるから(強くいられる)

 

Anyway to get it done
とにかく腐った世の中を終わらせるために

 

Get it done
終わらせてやるんだ

 

So that I don’t have to feel sorry
心残りなんてしないで済むように

so that~ ~するために

fell sorry かわいそうだと思う、哀れに思う、気の毒だと思う、心残りがする


Funny how the rules will change in the game
滑稽だろ、この戦争で世の中の仕組みは変わるんだ

 

Suddenly, my heaven just collapsed in your abyss
突然、僕の天国が君という深淵に呑まれて崩れてしまった
君=ギギ

 

I’m running from an old nemesis
僕は昔の罰から逃げている

nemesisは1番のmöbiusと発音が似ている(韻)

nemesis 歯が立たない敵、元凶、悪の根源、当然の報復、因果応報

Should I bring you down to earth and tell you what you are worth?
僕は君を地球へ連れて行かなければならない、君が必要なんだ

2021/10/10訂正

君を地球へ連れ戻すべきなのか?君が必要だと伝えていいのだろうか?


ギギを平和な世界へ導きたい

earthとworthは韻を踏んでいると思います。

 

2021/10/10追記

間違えてました。

ここは普通に疑問文ですね。

直訳:僕は君を地球へ連れ戻すべきなのか?君が必要だと言うべきなのか?

意訳:君を地球へ連れ戻すべきなのか?君が必要だと伝えていいのだろうか?

ということは、ギギをどうすればいいのか迷っている、という意味でしょう。

クェスの件があったからこそ、似ているギギを好きでいていいのか、ということでしょう。

 

そもそもハサウェイは地球を捨てて宇宙にいきたいのか、地球を取り返したいのかどちら何でしょうか?

 

We shall do what is right so just follow me
僕たちは正しいことをする、だから付いてきてくれないか

 

They stole my joy forever
あいつらが僕の幸せを永久に奪った


Now it’s gone, my hate will keep me warm
今はもう幸せなんて失われたんだ、でも憎しみが僕の死んだ心を温めてくれる

 

Can never forgive
許してなるものか

 

Got to find
見つけなければならない

 

To find a better way
より良い方法を探し出すために

 

Gonna wail against the wind
向かい風に嘆くことになるだろう

 

Until the system changes from within
この仕組みを覆すまでは

 

Come with me (Come with me)
僕と一緒に来てくれないか(僕と一緒に来て)

 

Together we are strong (We are strong)
一緒なら強くいられるから(強くいられる)

 

Anyway to get it done
とにかく腐った世の中を終わらせるために

 

Get it done
終わらせてやるんだ

 

So that I don’t have to feel sorry
心残りなんてしないで済むように

 

Can never forgive
許してなるものか

 

Got to find (My focus)
見つけなければならない(目を見開き見定めろ)

 

To find a better way (Desire)
より良い方法を探し出すために(望みを探し出せ)

 

Gonna wail against the wind (Wail against the wind)
向かい風に嘆くことになるだろう(向かい風に嘆く)

 

Until the system changes from within (System changes)
この仕組みを覆すまでは(仕組みを変えろ)

 

Come with me (Come with me)
僕と一緒に来てくれないか(僕と一緒に来て)

 

Together we are strong (We are strong)
一緒なら強くいられるから(強くいられる)

 

Anyway to get it done
とにかく腐った世の中を終わらせるために

 

Get it done
終わらせてやるんだ

 

So that I don’t have to feel sorry
心残りなんてしないで済むように

 

I’ll get away when there’s no one to save
守るべき人がいなくなってしまったら、僕は逃げ出してしまうだろう

サビを2回繰り返した後に、最後にCメロが来る構成であり、珍しい。

普通はCメロの後にサビを繰り返す。

ハサウェイは空っぽな人間なんじゃないかと思っています。(憎しみだけで生きている。)守るべき人(ギギ、クェスの弔い、仲間たち)が死んだら多分戦意喪失する。

 

Put on a smile and it won’t wash away
作り笑いを浮かべているだけでは、汚れた世界を浄化できない
作り笑い=偽善、理想論

だからこそテロしかないという思考回路

 

I’ll find a way
僕は方法を探し求める

Live again
もう一度幸せに生きることができる方法を
戦争に巻き込まれ、クェスを失ってから、彼はもう違う人生を生きている。

もはや2重人格に近い気がします。つらい経験をした第一人格を封じ込めて、心のないテロリスト、マフティとして生きています。

 

We’ll get away
どこかへ行こう

We’ll get a way together
みんな一緒に

 

Hope shines eternal
そこでは希望が永遠に輝いているだろう

We can still break the circle
僕らはまだメビウスの輪を断ち切れる

The tyranny we know
知ってるだろ、この腐った輪廻を
tyranny 独裁政治、絶対権力、残虐さ、残虐な行為

連邦政府、大人、世界のこと

 

Come with me, where wilflowers grow
僕と一緒に来て、野花が咲き誇る場所へ君を連れて行くよ

自分が世界を変えて、人類の希望になる、ということ

 

www.youtube.com

 

歌詞は以下のサイトから引用させて頂きました。

自分は英語に関してネイティブレベルではないのですが、聞いた感じ違和感はなかったので信憑性は高そうです。

https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/mpi-laco-benjamin/mobius/

 

感想

劇中ではあまりハサウェイの心情が語られなかった気がしますが、この曲に凝縮されていますね。最初の方でこの曲が流れたとき、まさに悲劇、と言う感じがしてなんともいえない感傷に浸りました。ハサウェイの物語をよく表現している素晴らしい曲だと思います。

歌詞的には、最終的には希望を感じさせますが、メロディーのどことない儚さからも結局ハサウェイは世界を変えられず、ギギも捨てられず、死んでしまうような気がしてしまいます。どうなるかは分かりませんが、続編が今から楽しみです。

個人的な予想ですが、

連邦政府を滅ぼし世界を変える計画を進めるが、クェスを守れなかった後悔から(一度は全て忘れ闇落ちしたものの)今度はギギを守ろうとして(守れるとは限らない)死ぬ、もしくは守れずに自暴自棄になって死んでしまう、のではないかと考えています...

 

話は変わりますが、私の中で映画の中で一番良かったシーンはギギとケネスがダンスに行ってしまって、薄いクレジットカードを眺めて「この仕組みを深さを破壊する方法を」って言う所です。

薄いクレジットカードの中の、複雑な、深い(厚い)、仕組みを感じながら、世界に深く根を張る不条理を問う、というオシャレな演出。

ディスコ?の重低音に迫力も相まって、印象に残っています。

 

最後になりますが今回は友人に協力してもらい、訳しました。ありがとうございました。

 

宣伝になってしまいますが、

ペルソナやエヴァの和訳もやっているのでもしご興味がありましたらご覧ください。

f:id:shokai-kannsou:20210823173746j:plain