ぜっぽう星人の侵略

鋭い切り口でいろいろ紹介&感想したいデス

"Color Your Night"歌詞和訳【解説付き】ペルソナ3リロード(P3R)

ぜっぽう星人(Twitter@zeppousz)です。

"Color Your Night"の和訳です。

夜のBGMですね。リメイクで追加されてて聞いた瞬間はとても驚きつつも、すごく嬉しかったです。

ネタバレあり!!!!!

ゲーム内容なしでは語れない内容だったので、解説と感想部分にはネタバレあります!!!!!!

和訳は大丈夫です!

 

和訳

"Color Your Night"

あなた色の夜

 

作詞:Lotus Juice / Jasmine Webb

作・編曲 喜多條敦志

 

■■■■■

Time to shine and I'm down to ride
さぁ俺が輝ける時間だ、俺はバイクに乗るために下に降りる

 

I'm gonna drive until the break of dawn wilding out
夜が明けるまで羽目を外してドライブするか


I'm on a mission grinding out whatever it is I gotta do
俺には何であろうともやりきらなきゃならない使命がある

 

Riding out until the day I meet you I'm riding out
キミに会えるその日までは、バイクじゃないけど"乗り切って"みせるさ


I look up in the sky (sky)
俺は空を見上げて(空を)

 

Asking lotta why (why)
たくさんの疑問を投げかける(何故こうなってしまった?)

 

But never let it phase me I'm keeping good vibes
空なんかに心を乱されはしない、俺はいい気持ちのまんまだぜ

 

When I'm on the road I watch out for all surprises
キミと一緒に走っていく人生という道は驚きの連続だろうけど
道には気を付けて走るぜ、バイクと同じさ

 

What it provides us good and bad
良いことも悪いこともその道には転がってる

 

But nothing unties us
でも俺たちの関係は何があってもほどけない

==============================================

■■■■■

Another wander in the night
夜に浮かぶもう1つの疑問が

 

Let me paint the view
私の景色を色づけた

 

Color a town with my light
町を私色の光で照らしてくれる

 

For every moment shared with you
あなたとのすべての瞬間のために

 

Not out in the day
昼間は息をひそめてるけど

 

But never fully gone
完全に消えることはない

 

Going to be back again
また夜は戻ってくる

 

Until the coming of a dawn
日が昇るまでは(一緒に居させて)

==============================================


(HEY) For all the days ahead of us put your hands up
wave'em side to side for good luck ah
(ヘーイ)

俺たちのこれからの日々のために 
皆で手を挙げて左右に振って 幸運を祈ってくれ


(HEY) For all the nights like this, put your hands up
love the moment even from dusk yup
(ヘーイ)

これからの夜も、今夜みたいに
夕暮れから皆で手を挙げて盛り上がっていこうぜ 夜を楽しもう

 

(HEY) You always got my back, and of course I got your back, 
(ヘーイ)

キミがいつも俺を助けてくれるんだ、もちろん俺もキミを守るよ、背中は任せて

 

don't you worry about that now
今は何も心配しなくていいから


(HEY) It's been a good day good night
It's gonna be a good day good night
(ヘーイ)
今日はいい日だった、そしていい夜だった
今日もきっといい日に、いい夜になるだろう

==============================================

When two hands meet at zenith
2つの手のひらが出会う、えも言われない気持ちになるそのとき

 

Nothing comes between us
俺たちを邪魔するものは何もない

 

Dancing like ballerinas
バレリーナみたいに踊ろうよ

 

Under the moon light all night long
この月明りの下で夜通しさ

 

How these plain and simple scenes
こんななんてことない地味で単純なシーンも

■■■■■

get painted so vividly by you...
キミ(あなた)のおかげでとても鮮やかに彩られるんだ...

 

I just want to stay with you
今はただ、キミと一緒にいたい

==============================================

■■■■■
Around the world I slowly dance
世界中でゆっくりと私は踊る

 

Whenever our eyes meet
目線が合ったときはいつも

 

You know you leave me in a trance
ほら、そうやってあなたは私を夢見心地にするだけして行ってしまう

 

It means everything to me
それでも、私にとってはそれが全てなの


Looking down below
ふと足元を見てみたとき

 

The one I seek to find
探し求めていたものがそこにあった

 

No matter where you might go
たとえあなたがどこかへ行ってしまうかもしれないとしても

 

Remember you'll be on my mind
忘れないで、あなたは私の心に残って重くのしかかり続けるの

==============================================

(HEY) Always watching over me somehow you make me feel invincible,
power to my soul yup
(ヘーイ)
いつもキミが見守ってくれるからかな
どういうわけか俺は無敵になれる感じがする
キミが俺の魂に力をくれるんだ

 

(HEY) I'm at ease with things that used to bother me
cuz your existence just lights me up yup
(ヘーイ)
昔散々悩んだことも、今はもう気にもならないんだ
キミの存在が俺を照らしてくれてるからかな


(HEY) You always got my back, and of course
I got your back, don't you worry about that now
(ヘーイ)
キミがいつも俺を助けてくれるんだ、もちろん俺もキミを守るよ
今は何も心配しなくていいから


(HEY) It's been a good day good night
It's gonna be a good day good night
(ヘーイ)

今日はいい日だった、そしていい夜だった
今日もきっといい日に、いい夜になりそうだ

==============================================

■■■■■

Within the inner heart I plead
心の中であなたにお願いしていること

 

For you to talk to me
それはあなたが私にお話ししてくれること

 

I want to hear all the good and bad
良い話でも悪い話でも、全部が聞きたい

 

The new stories you have
あなたが紡いだ新しい物語が聞きたいの

 

As I drift across the sky
まるで私が夜空を漂ってるみたい

 

The hour hand turns high
時計の短い針でさえ回るのが速く感じるの

 

So good night
今夜はいい夜ですね、おやすみなさい

 

Let me sing a lullaby, love
子守唄を歌わせて、愛しています

 

I'll be seeing you, baby
またすぐに会えるから、愛しきあなた

 

解説

ゲーム内容なしでは語れない内容だったのでネタバレあります!!!!!!

ゲーム内容なしでは語れない内容だったのでネタバレあります!!!!!!

ゲーム内容なしでは語れない内容だったのでネタバレあります!!!!!!

 

情景としては、夜の恋人or友達以上恋人未満くらいの青春系の男女の歌詞。

Lotusさんが歌っているのは男性側(主人公だと思う)

高橋さんが歌っているのは女性側

の歌詞になっている

 

イントロはjoy(コミュのときのBGM)のアレンジになっている。

 

Time to shine and I'm down to ride
さぁ俺が輝ける時間だ、俺はバイクに乗るために下に降りる

Time to shine 輝くときだから転じて、今こそちからを発揮するときだ

rideはまたがるタイプの乗り物に乗るときに使う。自転車かバイクに乗っていると思われる。

サビにて女性側から、あなたが照らしてくれる、と言った歌詞がある。

=color your night あなたのよるの色=光 が題名なので、そういうこと。

物理的に照らす、という意味も含めてもshineという表現だと思う。

 


I'm gonna drive until the break of dawn wilding out
夜が明けるまで羽目を外してドライブするか

wilding out 羽目を外して 

driveはバイクのようなまたがる乗り物には一般的には使わないが、、、
調べた感じそこまで全く使われない、というわけではないっぽい。


I'm on a mission grinding out whatever it is I gotta do
俺には何であろうともやりきらなきゃならない使命がある

gotta =しなきゃいけない grind out 挽く、転じて完了する
grimdingがmissionを現在分詞で修飾し、完了する任務、ということなのかと思ったが、

それだと主語がmission で動詞がgrimdingとなり、そういうわけではないので修飾しているわけではなさそう。

単にI'm on a mission (I'm) grinding out ~というようなニュアンスか?

なんにせよ意味としては上記であっているはず。

 


Riding out until the day I meet you I'm riding out
キミに会えるその日までは、バイクじゃないけど"乗り切って"みせるさ

直訳:君に会うその日までバイクに乗りきってみせる。今私はバイクを乗り切るところだ。

Ride out 単に、乗って走り抜ける、困難を乗り切る

おそらくダブルミーニングな歌詞。

ride outは、単に乗って走り切る、という意味と、困難を乗り切る、という意味が、英語でもある。

これは日本語でも同じく2通りの意味がありますよね。

敢えてridig outを2回繰り返しているので、別の意味で使ってることの強調なのではないか。


I look up in the sky (sky)
俺は空を見上げて(空を)

 

Asking lotta why (why)
たくさんの疑問を投げかける(何故こうなってしまった?)

疑問が何かが正直なところ解釈の自信がない。

疑問

=上述の乗り越えないといけない困難がある状況のことを空=神に問うている、というような意味?

歌詞を訳していくと分かるが、

これは主人公の歌詞なので、困難とは、世界を救うこと

 

 

But never let it phase me I'm keeping good vibes
空なんかに心を乱されはしない、俺はいい気持ちのまんまだぜ

But I never let it(=sky) phase meの省略

直訳:俺は決して、空が俺の心を乱す状態にさせることはない

let it do それを~する状態にさせる phase ~の心を乱す
vibes 感情 バイブスあげてけー、のバイブス

 

When I'm on the road I watch out for all surprises
キミと一緒に走っていく人生という道は驚きの連続だろうけど
道には気を付けて走るぜ、バイクと同じさ

直訳:道の上を走るときは全てのものに驚かないように気を付ける

この曲が恋人との曲であることを踏まえると、

バイクで走る道=恋人と過ごす人生 という意味ではないか?

調べると、そもそも英語のway自体にも、人生の道、という意味が内包されているとのこと。

直後に良いこと悪いこと、という歌詞が来るが、人生山あり谷ありに代表されるように、人生=良いことも悪いこともある、という表現が良くされるイメージがあることもあり、

ここでいう道とは人生のことをいっていると解釈するのが自然だと思った。

 

What it provides us good and bad
良いことも悪いこともその道には転がってる

直訳:それ=道は良いことも悪いことも私たちに供給してくる

 

But nothing unties us
でも俺たちの関係は何があってもほどけない

untie ほどく 

ネクタイはネックをtie=絞めるもの unがついて逆の意味に


Another wander in the night
夜に浮かぶもう1つの疑問が

ここ疑問が何を意味するのか分からないのだが、

女性側の歌詞であり、直後には明るい気持ちになっていることを考えると、

夜に不思議と聞こえる彼のバイクの音を聞いて、彼が来たのかな?みたいなことだろうか?

another なので、どこかにもう一個の疑問があることになるが、それは先程出てきた男側の疑問=どうしてこうなった?

のこと?

何か他の解釈があれば教えて頂きたいです。

 

Let me paint the view
私の景色を色づけた

直訳:私に、見える景色を色づけさせる

let o do  oにdoさせる

使役動詞なので、貴方が来てくれたことが、私の世界に色を付けさせてくれたということになる。

文的には、あくまで景色を色づけるのは私。

あなたによって夜の世界が色づく、ということではない。

あなたによって夜の世界が色づく、の方が自然な気がするのだが、

そう考えると何か違和感があるのだが、あくまで景色を見ているのは私なのでそういう主述関係になっているということ?

英語は主述関係が文の形できっちりきまっている言語なので、そうなっている?

 

Color a town with my light
町を私色の光で照らしてくれる

color ~に色をつける

色あせた私の世界を色づけてくれる、ということ

こちらも一貫して、あくまでyour lightではなく、私の光になっている

 

For every moment shared with you
あなたとのすべての瞬間のために

 

Not out in the day
昼間は息をひそめてるけど

 

But never fully gone
完全に消えることはない

 

Going to be back again
また夜は戻ってくる

 

Until the coming of a dawn
日が昇るまでは(一緒に居させて)

単に日が昇ってくるまでは、夜が戻ってきてるよ、という意味かもしれないが、

情景的に夜に彼が来てくれて、夜の間は一緒にいられる、といったところではないか?


(HEY) For all the days ahead of us put your hands up
wave'em side to side for good luck ah
(ヘーイ)俺たちのこれからの日々のために 
皆で手を挙げて左右に振って 幸運を祈ってくれ

ahead of 時間的に、空間的に ~の前に
side to side 左右に

ここはDJやラッパーをイメージしていただきたい。

Lotusさんはラッパーみたいな感じで、フロアの皆に向けた視点での歌詞を書くことがよくある。実際にP3のlotusさんの歌詞はほとんどがラップ調となっている。

フロアのみんなで手を振ってもり上がっているイメージ


(HEY) For all the nights like this, put your hands up
love the moment even from dusk yup
(ヘーイ)これからの夜も、今夜みたいに
夕暮れから皆で手を挙げて盛り上がっていこうぜ 夜を楽しもう

dusk 夕暮れ

 

(HEY) You always got my back, and of course I got your back, 
(ヘーイ)キミがいつも俺を助けてくれるんだ、もちろん俺もキミを守るよ、背中は任せて

i got mya back. 守る、助ける、味方をする 口語的

backは背中という意味。背中をゲットする=背中は任せてくれ、という意味

最後の方の歌詞を読めばわかるが、アイギスの「いつでも傍で、わたしが守るから・・・」にも対応していると思われる。

 

don't you worry about that now
今は何も心配しなくていいから

主人公が女性側を安心させるための言葉。

おそらく、使命がある主人公を心配している女性側に対しての言葉。


(HEY) It's been a good day good night
It's gonna be a good day good night
(ヘーイ)
今日はいい日だった、そしていい夜だった
今日もきっといい日に、いい夜になるだろう

it has been 現在完了 継続、経験、完了 ここでは完了の意味っぽい。
今日はいい一日だった。という意味
It's gonna be a good day=it is going to be a good day

こちらは、~になるだろう、という、未来の意味

 

When two hands meet at zenith
2つの手のひらが出会う、えも言われない気持ちになるそのとき

zenith 頂点、絶頂

 

Nothing comes between us
俺たちを邪魔するものは何もない

直:俺たちの間には何もない

 

Dancing like ballerinas
バレリーナみたいに踊ろうよ

複数形なので、俺とキミ、ということ

 

Under the moon light all night long
この月明りの下で夜通しさ

lightとnightで韻

 

How these plain and simple scenes
こんななんてことない地味で単純なシーンも

 

get painted so vividly by you...
キミ(あなた)のおかげでとても鮮やかに彩られるんだ...

ここだけlotusさんと高橋さんのハモリになるので、女性側の歌詞も入れた

 

I just want to stay with you
今はただ、キミと一緒にいたい

plain 地味な、質素な


Around the world I slowly dance
世界中でゆっくりと私は踊る

 

Whenever our eyes meet
目線が合ったときはいつも

 

You know you leave me in a trance
ほら、そうやってあなたは私を夢見心地にするだけして行ってしまう

you know あのー、えーっと みたいに会話をつなぐときにいう言葉

in a trance 夢見心地で

 

It means everything to me
それでも、私にとってはそれが全てなの

mean everything to me 私にとって全て

文脈的にちょっとどんかんな感じの主人公に対して


Looking down below
ふと足元を見てみたとき

 

The one I seek to find
探し求めていたものがそこにあった
探していたものは身近にあった、あなたと過ごす時間だった、ということではないか?

 

No matter where you might go
たとえあなたがどこかへ行ってしまうかもしれないとしても

主人公がいなくなることを指している。

 

Remember you'll be on my mind
忘れないで、あなたは私の心に残って重くのしかかり続けるの

直訳:忘れないで、あなたは私の心の上にいるでしょう。

ここかなり愛が重めの意味だと思っている。

atとかでもいいのにわざわざonなので、心の上にあなたがいる、という意味になる。

 

(HEY) Always watching over me somehow you make me feel invincible,
power to my soul yup
(ヘーイ)
いつもキミが見守ってくれるからかな
どういうわけか俺は無敵になれる感じがする
キミが俺の魂に力をくれるんだ

wwatch over 見守る somehow どういうわけか

 

(HEY) I'm at ease with things that used to bother me
cuz your existence just lights me up yup
(ヘーイ)
昔散々悩んだことも、今はもう気にもならないんだ
キミの存在が俺を照らしてくれてるからかな

直 かつて私を悩ましたことと一緒でも、私は心配事なくいられる
なぜなら キミの存在がおれを照らしてくれるから


(HEY) You always got my back, and of course
I got your back, don't you worry about that now
(ヘーイ)
キミがいつも俺を助けてくれるんだ、もちろん俺もキミを守るよ
今は何も心配しなくていいから

繰り返し


(HEY) It's been a good day good night
It's gonna be a good day good night
(ヘーイ)今日はいい日だった、そしていい夜だった
今日もきっといい日に、いい夜になりそうだ

繰り返し

 

Within the inner heart I plead
心の中であなたにお願いしていること

plead for ~を懇願する

直後の文とつながっている

 

For you to talk to me
それはあなたが私にお話ししてくれること

 

I want to hear all the good and bad
良い話でも悪い話でも、全部が聞きたい

 

The new stories you have
あなたが紡いだ新しい物語が聞きたいの

別に声を聞かせてとかでもいいのだが、storiesとしたいために歌詞を作ったと思う。

ゲーム(中で歩んだ主人公の)ストーリーを聞かせて、というメタい歌詞。

 

As I drift across the sky
まるで私が夜空を漂ってるみたい

drift 漂う

The hour hand turns high
時計の短い針でさえ回るのが速く感じるの

hour hand 時計の短針

時計には針が二本あるが、英語ではそれを二本の腕に見立て、handという。

 

So good night
今夜はいい夜ですね、おやすみなさい

 

Let me sing a lullaby, love
子守唄を歌わせて、愛しています

 

I'll be seeing you, baby
またすぐに会えるから、愛しきあなた

I'll be seeing you 

私はあなたを見ているでしょう。

=私はあなたをまた見ることになるでしょう

=転じて、またね、さようなら

という意味。

 

冒頭の男性パートで使命があるという歌詞

中盤の女性パートで、どこかへ行ってしまうとしても忘れないで、あなたはずっと私の心にのしかかり続ける

という歌詞があった。それとストーリーを踏まえると、

 

使命=世界の平和を守るためどこかへ行ってしまう=死ぬ 主人公に対する歌詞ですね。

ed最後の、「みんなとも、すぐに会えるから・・・」

とも対応していると思いました。(涙)

 

特にラストのパートの高橋さんの優しく包み込むような歌声が、歌詞の意味も踏まえると、まさに物語とマッチしていて、素晴らしいと思いました。

 

感想

5からは当たり前となった町の夜曲ですが、3の当初は昼の曲が流用されていました。

リメイクに合わせて新曲をきっちり用意してくれるのがアトラスさん素晴らしい。

 

いわゆるチルい曲、おしゃれ。

にもかかわらず特にラストパートのは歌詞も踏まえると悲しい意味になっていた。

作詞にロータスさんとともに参加されているJasmine Webbさんは、P3DのOPもLotusさんとともに作詞されている方だそうで、、、

P3DのOPの歌詞は個人的にはかなりいい意味で辛くて好きだったので、今回の歌詞もなるほど納得といった感じです。

 

真ん中にある

When two hands meet at zenith~のパート

地味にLotus兄貴がラップ調ではなくしっとりと歌っているのはかなり珍しいんじゃないか?というかこれしかない?いいですよね。

 

曲構成的には

 

メロディー1

サビ

間奏(DJ風の掛け声パート)

ブリッジ(いわゆるCメロに近い)

サビ

間奏(DJ風の掛け声パート)

ラスサビ

 

という結構独特な構成になっている。

割と洋楽に近い?といってもラスサビがあるのでJpopぽさもある。

 

ちなみにペルソナシリーズは歌詞は英語にも関わらず曲構成はABサビABサビCラスサビというJPOPの構成になっているのが特徴的だったりする。

 

なんか洋楽とJPOPの融合って感じがして、すごくペルソナっぽくていなと思った。