ぜっぽう星人の侵略

鋭い切り口でいろいろ紹介&感想したいデス

“When The Moon’s Reaching Out Stars”歌詞和訳【解説付き】ペルソナ3

“When The Moon’s Reaching Out Stars”

"月が星に届きそうなこの瞬間"

作詞:田中怜子

作・編曲 目黒将司

 

意訳

I've never felt like; so miserable

こんな惨めな気持ちになったのは初めて


I've never felt like thinking this will last forever

今この時が永遠に続いて欲しい、なんて思ったことは今までなかった筈なのに


Baby stay with me

ねえ、私の側にいて


You gotta tell now, your love came all over me

キミは今言うべきでしょ、愛の言葉を

キミの愛が私の中に溢れてる


When stars're smiling moon

星が月に微笑んでいる


Wonder how look in your eyes

キミの目にはどう写ってるの?


Just dialing your number

ダイヤルを回してキミに電話をかける


Failing to press the last two

でも最後の2を押し間違えちゃった


Praying the heart

心の中で祈ってる


When the moon's reaching stars

月が星に届きそうだね


If you hold me tight

もしキミがきつく抱きしめてくれたら


Feeling heart beat so close

胸の音をとても近くで感じられるのかな


Will this last long?

この時がいつまでも続いて欲しいな

 

感想

すみませんが、時間が取れず解説が未完成のためまだありません。

文法的にミスしていると思われる箇所がいくつかありました。私の知識不足でしたら申し訳ないですが。

歌詞カードでもスペルミスが多く、おそらくペルソナ3では社内で挑戦的事業だったためミスをチェックする時間、人員がなかったのかなと思っています。笑

なので、ミスを直訳するよりは言わんとしていることを意訳する形にしました。

 

ミス?の例

praying the heart

この場合Prayは他動詞として使われている。他動詞としてのprayは〜を祈り求めるという意味なので、心を祈り求める、になる。

ですが心を祈り求める、というのは文脈的にもよく分からなかったので、意味的に心の中で祈るなのでは?と思いました。

この意味だと文法上正しくは

Praying in the heartになります。